05.09.2016
The Mermaid and the Parakeet
La Perruche et la Sirène - « Pont des Arts » inspiré de Matisse et paru il y a un an - avait d'abord été traduit en italien et publié chez Jaca Book. (Si comme moi vous aimez particulièrement cette langue, cliquez ici - une surprise vous attend !)
Mais, depuis quelques jours à peine, perruche et sirène ont pris le large. Les voilà désormais en bonne place dans les (meilleures) librairies d'Amérique et du Royaume-Uni - merci Random House !
*
15:28 Publié dans Ligne 9 (Station Bonne Nouvelle) | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : traduction, anglais, italien, états-unis, royaume-uni, la perruche et la sirène
01.08.2013
The Three Musicians
Very good news!
My picture book Les Trois Musiciens will be soon available in English!
The kingdom of Mirador is terrified of a monstrous, fire-spewing beast that lurks just outside the village walls. No one has actually seen the creature except for the king, whose constant reminder of impending danger turns the village gloomy and joyless. One spring day a troupe of musicians and their dog enters the gates. Suddenly there is fun and romance, song and dance. The people are no longer afraid—until the loathsome beast does, in fact, appear. What happens next will delight children and adults alike as the magic of art and music transforms screams of terror into peals of laughter.
Read more? Come on!
*
15:13 Publié dans In English, please!, Ligne 9 (Station Bonne Nouvelle) | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : the three musicians, picasso, traduction, anglais
20.08.2012
Skype meeting :-)
Autre nouveauté, cette année : la rencontre à distance, grâce à Internet. L'an dernier - peut-être vous en souvenez-vous ? - j'ai longuement correspondu avec une classe de CP du Sud-Ouest...
...avant d'aller les rencontrer "en vrai" ! Ce fut une belle expérience. Et nous avons partagé de tels bons moments qu'avec leur maîtresse, nous avons décidé de nous lancer dans une nouvelle aventure. Cette année, puisque je souhaitais me déplacer le moins possible et que Christine voulait continuer d'apprendre à lire à ses élèves dans mes livres, nous nous sommes donné rendez-vous sur le Net !
Sur ces photos, vous voyez deux classes. Il s'agit de notre dernière séance, partagée avec leurs correspondants londonniens, les petits élèves de Michelle ! Pour l'occasion, j'ai lu La Grande Vague dans leur langue - c'est-à-dire, The Great Wave, qu'ils avaient déjà découvert en cours. It was really funny for me!
Quant aux petits Français, ils ont joué Une Pomme pour Deux en anglais. C'était génial !
Merci encore, Christine, pour cette expérience incroyable... et bon vent à toi pour la suite ! ;-)
*
10:00 Publié dans Aéropostale | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : échange, skype, correspondances, lecture, anglais, la grande vague, the great wave, une pomme pour deux
12.11.2008
Mystery letter... good news !
Ce mois-ci, vous qui vous trouvez peut-être au Royaume-Uni, en Irlande, au Canada, aux Etats-Unis, en Australie, en Nouvelle-Zélande, à Singapour et partout ailleurs où l'on vit (au moins en partie) en anglais, vous pouvez lire la traduction de mon J'Aime Lire La lettre mystérieuse dans le numéro 128 du magazine AdventureBox.
Je ne l'ai pas encore eu entre les mains, mais voici le lien que m'a envoyé l'éditeur pour m'annoncer cette grande nouvelle ! Bonne journée !
If you live in the United Kingdom, Ireland, Canada, United States of America, Australia, New-Zealand, Singapore or in any other country where English is speaking, you can read this month a story I wrote for kids, Mystery letter, in AdventureBox magazine ! To learn more of the illustrator and me, please go there ! Have a nice day !
11:48 Publié dans Ligne 9 (Station Bonne Nouvelle) | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : traduction, presse jeunesse, adventure box, bayard presse, anglais
17.09.2008
Village of a Thousand Treasures
One day, in the Land of the Rising Sun, two wicked robbers stopped at an inn after a long journey. There they overheard a conversation about a place known as “the village of a thousand treasures”.
Immediately they gallopped off to the village hoping to seize the treasures. When they arrived, however, all they found were hard-working men and women, lots of children and humble houses. Where were the villagers hiding their treasures ? Blinded by their greed, the two robbers end up falling into the trap that the villagers set up to protect their most valuable possessions, something far more precious than money or gold...
...Ou la version anglaise (et magazine) du Village aux Mille Trésors paru fin 2006 en France dans "Les Belles Histoires", chez Bayard Presse. Pour en savoir un peu plus long, cliquez ici !
22:31 Publié dans Ligne 9 (Station Bonne Nouvelle) | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : traduction, presse jeunesse, story box, bayard presse, anglais
24.10.2007
Et si on allait s'asseoir...
11:40 Publié dans En vrac dans mon sac | Lien permanent | Commentaires (4) | Tags : courrier, mail, mailbox, snoopy, peanuts, anglais, site internet