Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

05.09.2016

The Mermaid and the Parakeet

mermaid.jpg

La Perruche et la Sirène - « Pont des Arts » inspiré de Matisse et paru il y a un an - avait d'abord été traduit en italien et publié chez Jaca Book. (Si comme moi vous aimez particulièrement cette langue, cliquez ici - une surprise vous attend !)

Mais, depuis quelques jours à peine, perruche et sirène ont pris le large. Les voilà désormais en bonne place dans les (meilleures) librairies d'Amérique et du Royaume-Uni - merci Random House !

*

20.04.2016

Sono così felice ! (4)

Moi qui adore l'Italie, je suis comblée par cette quatrième traduction ! Grazzie mille! :)

la perruche italienne.jpg

*

07.04.2015

Sono così felice ! (2)

Couv Mostro.jpg

Cela fera sans doute plaisir à Monica, fidèle visiteuse italienne de ce blog : voici mon second livre traduit dans sa langue (che amo tanto) ! J'avais annoncé la parution du premier ici, en décembre. Celui-ci sort en juin.

Vous les avez reconnus, mes deux affreux monstres chéris ? Oui, ce sont bien Grogredin et Têtencoin ! Mauvais voisins et jardiniers calamiteux, ils ont néanmoins été adoptés par une jolie maison d'édition : Terre di Mezzo ! Tenez, juste pour le plaisir, voici quelques mots qui chantent...

 

L’erba del vicino è sempre più verde, e se il vicino è un rompiscatole è ancora peggio!

Grogredin e Tetencoin, due buffi mostri con le case confinanti, cominciano una gara forsennata a chi coltiva il giardino più bello... finché le piante non li travolgono: l’unica soluzione sarà collaborare e diventare amici.

 

Sur le catalogue, il est précisé que ce livre a aussi été traduit en turc et en chinois - je suis au courant, bien sûr... mais n'ai pas encore vu les albums imprimés. Hâte !!!

enseigne 2.jpg