01.06.2021
Frida s'en va en Italie !
« Des Pinceaux pour Frida est un livre amusant et délicat, capable de restituer ce sentiment de joie, d'émerveillement et de découverte de l'art de Frida Kahlo - si instinctif, symbolique et vibrant. » PDE, Un Livre par Jour * Un Libro al Giorno.
Grazie mille !
12:00 Publié dans Ligne 9 (Station Bonne Nouvelle) | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : traduction, italien, frida kahlo, jacabook
20.07.2020
« Les Dessins de Claire » en voyage ! (2)
[ Minute « claquettes » again ! ]
À peine paru en France, voilà mon tout dernier bébé qui sort en Italie !
♥ Grandioso ! Molto bene ! Grazie mile ! Je suis ravie ! ♥
*
17:22 Publié dans Ligne 9 (Station Bonne Nouvelle) | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : traduction, les dessins de claire, jaca book, italie, italien
21.03.2018
Nouvel album en italien
Eh oui, l'arbre à bonbons de Tizan pousse aussi en Italie, maintenant !
Buona lettura!
*
22:00 Publié dans Ligne 9 (Station Bonne Nouvelle) | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : traduction, conte du monde, tizan, italien
05.09.2016
The Mermaid and the Parakeet
La Perruche et la Sirène - « Pont des Arts » inspiré de Matisse et paru il y a un an - avait d'abord été traduit en italien et publié chez Jaca Book. (Si comme moi vous aimez particulièrement cette langue, cliquez ici - une surprise vous attend !)
Mais, depuis quelques jours à peine, perruche et sirène ont pris le large. Les voilà désormais en bonne place dans les (meilleures) librairies d'Amérique et du Royaume-Uni - merci Random House !
*
15:28 Publié dans Ligne 9 (Station Bonne Nouvelle) | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : traduction, anglais, italien, états-unis, royaume-uni, la perruche et la sirène
20.04.2016
Sono così felice ! (4)
Moi qui adore l'Italie, je suis comblée par cette quatrième traduction ! Grazzie mille! :)
*
16:10 Publié dans Ligne 9 (Station Bonne Nouvelle) | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : traduction, italien, jaca book, la perruche et la sirène, vanessa hié
07.04.2015
Sono così felice ! (2)
Cela fera sans doute plaisir à Monica, fidèle visiteuse italienne de ce blog : voici mon second livre traduit dans sa langue (che amo tanto) ! J'avais annoncé la parution du premier ici, en décembre. Celui-ci sort en juin.
Vous les avez reconnus, mes deux affreux monstres chéris ? Oui, ce sont bien Grogredin et Têtencoin ! Mauvais voisins et jardiniers calamiteux, ils ont néanmoins été adoptés par une jolie maison d'édition : Terre di Mezzo ! Tenez, juste pour le plaisir, voici quelques mots qui chantent...
L’erba del vicino è sempre più verde, e se il vicino è un rompiscatole è ancora peggio!
Grogredin e Tetencoin, due buffi mostri con le case confinanti, cominciano una gara forsennata a chi coltiva il giardino più bello... finché le piante non li travolgono: l’unica soluzione sarà collaborare e diventare amici.
Sur le catalogue, il est précisé que ce livre a aussi été traduit en turc et en chinois - je suis au courant, bien sûr... mais n'ai pas encore vu les albums imprimés. Hâte !!!
12:33 Publié dans Ligne 9 (Station Bonne Nouvelle) | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : italien, une amitié monstre, pascal vilcollet, traduction, terre di mezzo